前一陣子公司裡來了個新的高層職員(以我的等級大概十年內不會有機會和她有所接觸)﹐大老闆發email給全公司的員工﹐替她做簡短的介紹。 「Agatha」是她的名字。 大概因為大家都知道我洋墨水喝得多、英文比較好﹐所以同事跑來問我:「這個名字...A-G-A-T-H-A﹐要怎麼唸啊?」 「A-Ga-Sa。」我說。 「好奇怪哦﹐是男的還是女的?」 「女的呀﹐中文就是『阿嘉莎』。」 大家看著我一臉理所當然、仿彿這個名字就像Jennifer一樣平常的神情﹐好奇地問:「有特別的意義嗎?」 「阿嘉莎.克莉絲蒂﹐你們應該知道吧?」 我看到好多問號在半空中飛舞。 「阿嘉莎.克莉絲蒂你們不知道啊?」 花謝花飛飛滿天;問號問號﹐問號飛謝飛滿天。 「謀殺天后﹐Agatha Christie啊...不知道嗎?」 一時之間﹐問號旁邊出現了驚嘆號。 大家大概以為克莉絲蒂是什麼陰謀家或恐怖份子﹐或許是賓拉丁、胡森的同黨﹐不然怎麼會和「謀殺」這麼恐怖的名詞並排出現? 「如果我說﹐《東方快車謀殺案》﹐你們一定知道了吧?」 我看到一陣波浪鼓形成的浪潮﹐好多好多個搖頭的腦袋。 而且大家的表情越來越恐懼﹐因為「謀殺」這個恐怖至極的動詞又再度出現。 「那...《ABC謀殺案》?《一個都不留》?《底牌》?《謀殺啟事》?白羅你們知道是誰嗎?馬波小姐呢?...」 事實證明﹐如果他們連最家喻戶曉、頗富盛名、還被拍攝成電影的《東方快車謀殺案》都不知道﹐會知道之後的幾部小說和系列主角的名字﹐實在是不可能的事。 因為阿嘉莎.克莉絲蒂是現代名人中唯一最廣為人知的一位「Agatha」﹐因此除非你身邊認識有叫這個名字的人﹐否則還真的不會知道原來英文還有這樣一個名字--這讓我懷疑﹐公司的新老闆﹐那位我不曾謀面的Agatha小姐﹐她的父母(或是﹐如果替她取英文名字的是她自己)﹐難道是一位和我一樣的瘋狂推理迷? 害得我這幾天老在想﹐如果我想拍這位新老闆的馬屁﹐或許我該拿幾本家中收藏的克莉絲蒂小說集、和其他經典推理作品到她的辦公室坐坐、順便和她聊聊推理文學史?... 真是異想天開了。 阿嘉莎這個名字﹐並不常見。 並且﹐說實話﹐唸起來頗為拗口。 從前我以為我的英文名字已經是天下少有的難唸難寫難拼少見而且常常有人說難聽﹐結果這一次同事們一致公認原來Agatha這個名字比我的名字更難唸。 Agtha這個名字源自於希臘文的「agathos」這個字--英文很多名字都是源自於希臘文--在希臘文裡面﹐就是「好的」、「good」的意思。 會知道這個﹐純粹是因為我是Agatha Christie的忠實書迷﹐當然曾經對她的名字做過一番徹底的研究﹐畢竟在克莉絲蒂之前﹐我真的沒聽過有人叫這個名字。 小小地在同事面前出了這個小風頭﹐當然最後得歸功於我最崇拜的克莉絲蒂。 多看推理小說果然是有好處。 最後﹐忍不住還是要說:阿嘉莎克莉絲蒂... 謀殺天后﹐我愛妳。 圖:謀殺天后﹐阿嘉莎.克莉絲蒂。
文章標籤
全站熱搜

agatha這名字其實沒有你想的那麼少見,只是非英語系國家不多而已(因為不好發音) [本人也叫agatha]
另外,它的翻譯並不只有阿嘉莎,亞加薩也是很常見的翻譯
so 你可以很容易的察覺到,agatha也有少數男性使用,但用於男性時多數為"姓氏",用於女性多為"名"(如果我的下屬或客戶叫我阿嘉莎或是覺得那是來自謀殺天后,我會蠻無言的。agatha事實上是來自希臘語,意指美好、心善且創造力豐沛的形象,小說家只是剛好也用了這名字